Mas o que me irrita mesmo são os filmes. Os produtores acham que quem vai aos cinemas não lê a resenha do filme, portanto tem que saber um pouco da história já no título. Se o filme chama "Jerry Maguire", no Brasil tem que chamar "Jerry Maguire, a grande virada!". Quer dizer, tem que me entregar de bandeja que vai haver uma reviravolta feliz no filme. Outro exemplo é o filme "Um Salto para a Felicidade", veja na Sessão da Tarde. O título original é "Overboard". eta é a descrição do filme que encontrei no Google:
Milionária esnobe sofre acidente e perde a memória, mas, num golpe do destino, é
socorrida por um marceneiro em quem, pouco antes, havia aplicado um calote. Ele
então decide vingar-se, levando-a para tomar conta de sua casa e dos quatro
filhos.
A milionária em questão (Goldie Hawn) cai de um barco, por isso o "board" do título. Bem, o fato é que se trata a princípio de uma vingança. Eu não preciso saber que vai ter final feliz. Aliás, quem precisa saber que algum filme americano vai ter final feliz?
O filme do Hitchcock foi chamado aqui no Brasil de "Festim Diabólico". Em inglês é só "Rope", corda, que é como o crime do filme foi cometido. O título em português já prefere falar sobre a festa que os assassinos promovem, muito mais informação do que o autor quis passar com seu título.
Não faltam exemplos. Mandem novos para eu colocar na lista...